Sedia da giardino da HOUEReclips Counter Chair
+ Spedizione da 13,99 € / 30 giorni di restituzione
- Silenzio, sto pensando. The user wants a translation from Danish to Italian. The Danish text is "Genanvendt dansk husholdningsplast". Let's break it down: - "Genanvendt": Recycled (past participle, adjective) - "dansk": Danish (adjective) - "husholdningsplast": Household plastic (compound noun) So, "Recycled Danish household plastic". Now, let's translate to Italian: - "Genanvendt" -> "Riciclato/a" (needs to agree with "plastica") - "dansk" -> "danese" (adjective, invariable for singular) - "husholdningsplast" -> "plastica domestica" or "plastica per uso domestico" Combining them: "Plastica domestica danese riciclata" "Plastica danese per uso domestico riciclata" Let's consider the natural flow in Italian. Adjectives often follow the noun. "Plastica" is feminine singular, so "riciclata" is correct. "Danese" is invariable. "Domestica" or "per uso domestico" are both good for "household". "Domestica" is more concise. So, "Plastica domestica danese riciclata" seems like a very direct and natural translation. Another option could be "Plastica riciclata danese per uso domestico". Or "Plastica danese riciclata per uso domestico". Let's re-evaluate the order. In Italian, the main noun is "plastica". The adjectives are "riciclata", "danese", and "domestica" (or the phrase "per uso domestico"). "Riciclata" usually comes after the noun. "Danese" also usually comes after the noun. "Domestica" can come before or after, but after is more common for descriptive adjectives. So, "Plastica domestica danese riciclata" is good. "Plastica danese domestica riciclata" is also possible. "Plastica per uso domestico danese riciclata" is also good. Let's consider the most common and concise way. "Plastica domestica" is a common way to say "household plastic". "Danese" specifies the origin. "Riciclata" specifies the state. So, "Plastica domestica danese riciclata" seems the most straightforward and natural. Another common phrasing for "recycled [material]" is "[material] riciclato/a". So, "Plastica domestica danese riciclata". Let's try to put "riciclata" first if it's a key feature: "Riciclata plastica domestica danese" - no, this sounds unnatural. The most common structure for noun + multiple adjectives in Italian is often: Noun + adjective (type/purpose) + adjective (origin/material) + adjective (state/quality). So, "Plastica (noun) domestica (type) danese (origin) riciclata (state)". This order seems robust.Plastica domestica danese riciclata
- Per uso interno ed esterno
- Telaio in alluminio inossidabile
Descrizione
+
La ReCLIPS Counter Chair, disegnata da Henrik Pedersen per HOUE, è un esempio distintivo dell'artigianato danese, che incarna i principi di un design duraturo. La sua forma leggera e la scelta consapevole dei materiali riflettono un impegno verso la sostenibilità e la creazione di mobili che possono essere tramandati di generazione in generazione.
Questa sedia è caratterizzata da ampie lamelle in plastica riciclata proveniente da rifiuti domestici danesi, materiale resistente ai raggi UV e che richiede una manutenzione minima. La struttura è realizzata in alluminio verniciato a polvere, offrendo protezione dalla ruggine e sottolineando la robustezza e l'estetica nordica della sedia.
Con la sua altezza ideale per un'isola da cucina, questa sedia si presta sia all'uso interno che esterno. Ti invita a momenti di relax e si integra armoniosamente nell'ambiente esistente, creando un'atmosfera accogliente e rilassata.


























