Utilisez le code « OPENING » et bénéficiez de 15 % de réduction
  • Menu
Houmøllers
  • FR
  • 0
  • Meubles
  • Intérieur
  • Lampes
  • Vie extérieure
  • Campagnes
  • Marques
  • Chambres
Normann Copenhagen - Tabouret de bar - Form Barstool 65 Cm - Black - Walnut
Normann Copenhagen - Tabouret de bar - Form Barstool 65 Cm - Black - Walnut
Normann Copenhagen - Tabouret de bar - Form Barstool 65 Cm - Black - Walnut
Normann Copenhagen - Tabouret de bar - Form Barstool 65 Cm - Black - Walnut

Tabouret de bar de Normann Copenhagen
Form Barstool 65 Cm

348 €
435 € Vente 20%

Prix valable jusqu'à épuisement des stocks

+ Expédition à partir de 9,99 € / 30 jours de retour

★★★★★ 4.9
  • THINK: The user wants to translate "Robust polypropylen skal" from Danish to French. "Robust" is "robuste" in French. "Polypropylen" is "polypropylène" in French. "Skal" can mean "shell", "case", "hull", "involucre". Given the context of materials, "coque" (shell, hull, casing) or "enveloppe" (envelope, casing) or "boîtier" (case, housing) are possibilities. "Coque" is very common for protective shells made of plastic. Let's consider the most natural and common translation for a "robust polypropylene shell". "Coque" fits well for a protective outer layer made of plastic. "Robuste" is the direct translation. "Polypropylène" is the direct translation. So, "Coque robuste en polypropylène" seems appropriate. The order in French is usually "noun + adjective" or "noun + adjective + material". "Coque en polypropylène robuste" is also possible, but "robuste coque en polypropylène" or "coque robuste en polypropylène" are more common. "Coque robuste en polypropylène" sounds the most natural and direct.Coque robuste en polypropylène
  • THINK The user wants a Danish to French translation. The Danish phrase is "Organisk samling mellem sæde & ben". Let's break it down: - "Organisk": organic. In a design/mechanical context, it often means smooth, flowing, integrated, or natural-looking. - "samling": joint, connection, assembly, union. - "mellem": between. - "sæde": seat. - "&": and. - "ben": leg. So, it's about a connection between a seat and legs, described as "organic". Possible interpretations of "organisk samling": 1. **Biological/Natural:** A connection that looks like it grew naturally, or has very smooth, flowing lines, without sharp angles or visible fasteners. 2. **Integrated/Seamless:** A connection where the seat and legs blend into each other, rather than being distinct, separate parts joined together. Considering the context of furniture (seat & legs), the second interpretation (integrated, seamless, flowing design) is most likely. Let's consider French equivalents: - "Organique": organic. This works directly. - "Samling": - "jonction": junction, connection. - "assemblage": assembly, joint. - "liaison": link, connection. - "intégration": integration (if it's about blending). - "raccord": connection, joint (often for pipes, but can be used for furniture too, especially for smooth transitions). - "Mellem": "entre". - "Sæde": "assise" (the part you sit on, often used for furniture) or "siège" (the whole chair/seat). "Assise" is more specific to the component. - "Ben": "pieds" (legs of furniture). Combining these: Option 1 (direct, focusing on the "organic" look): - "Jonction organique entre l'assise et les pieds." - "Assemblage organique entre l'assise et les pieds." Option 2 (emphasizing integration/smoothness): - "Liaison organique entre l'assise et les pieds." - "Raccord organique entre l'assise et les pieds." (Raccord implies a smooth transition) - "Intégration organique de l'assise et des pieds." (This changes the structure slightly) "Organisk samling" implies a *type* of joint or connection. "Jonction" or "assemblage" are good general terms. "Liaison" also works well. "Raccord" emphasizes the smooth transition. Given "organisk samling", the idea is that the connection itself is organic, not just that the parts are connected organically. So, "jonction organique" or "assemblage organique" or "liaison organique" seem most fitting. Let's compare: - "Jonction organique": A natural-looking junction. - "Assemblage organique": A natural-looking assembly/joint. - "Liaison organique": A natural-looking link/connection. - "Raccord organique": A natural-looking, smooth connection/transition. "Raccord" often implies a curved, flowing connection, which fits well with "organisk". "Jonction" is more general. "Assemblage" is also general, referring to how parts are put together. If "organisk" refers to the *form* of the connection, "raccord" is quite strong. If it refers to the *nature* of the connection (seamless, integrated), then "liaison" or "intégration" could work. Let's consider common phrasing in furniture design. When parts flow into each other without sharp angles, "raccord" is often used. "Une jonction organique" is also perfectly understandable. I lean towards "jonction organique" or "liaison organique" as they are slightly more general and cover the "organic" aspect well without over-specifying the *type* of curve (as "raccord" might imply too much). Let's re-evaluate "organisk samling". It's a "collection" or "assembly" that is organic. "Samling" can also mean "collection" or "gathering". But in the context of "mellem sæde & ben", it's clearly a joint/connection. "Jonction" is a very direct translation of "samling" in this context. "Organique" is a direct translation of "organisk". "Entre" for "mellem". "Assise" for "sæde". "Pieds" for "ben". So, "Jonction organique entre l'assise et les pieds" seems like a very accurate and natural translation. "Liaison organique entre l'assise et les pieds" is also very good. "Liaison" might even convey the sense of "flow" a bit better than "jonction". Let's try to find examples of "organic joint" or "organic connection" in French design contexts. Often, terms like "formes organiques", "lignes fluides", "intégration des éléments" are used. "Liaison" often implies a more active connection or a bond. "Jonction" is more about the point where things meet. If the design intent is that the seat and legs *flow* into each other, "liaison" might be slightly better. If it's just that the *point of connection* has an organic shape, "jonction" is fine. Given the common use of "organisk" in design to mean flowing, natural, integrated forms, "liaison" or "raccord" seem to capture this nuance better than a simple "jonction". Let's consider "raccord". "Raccord" implies a smooth transition, often curved. This fits "organic" very well in a design context. "Raccord organique entre l'assise et les pieds." This sounds very professional and precise for design. Let's compare "liaison organique" and "raccord organique". "Liaison organique" - organic link/connection. "Raccord organique" - organic joint/fitting/transition. "Raccord" often refers to the actual physical part or design element that makes the connection smooth. "Liaison" is more abstract, the act of connecting or the relationship. In a descriptive context for a product, "raccord" is quite strong. "Organisk samling" - "samling" is a noun. "Raccord" is a noun. "Liaison" is a noun. "Jonction" is a noun. I think "raccord organique" is the most precise for conveying the design intent of "organisk samling" in furniture, implying a smooth, flowing, non-angular connection. Final check: "Organisk samling" -> "Raccord organique" (smooth, flowing connection/joint) "mellem" -> "entre" "sæde" -> "l'assise" (the sitting part of a piece of furniture) "&" -> "et" "ben" -> "les pieds" (legs of furniture) "Raccord organique entre l'assise et les pieds." This sounds very good and idiomatic in French design language.Raccord organique entre l'assise et les pieds
  • Construit pour durer de nombreuses années
Couleur: Black - Walnut
Taille: 77x43x42.5

La variante sélectionnée est malheureusement épuisée. Peut-être qu'on peut l'obtenir pour vous. Inscrivez-vous ci-dessous pour être informé si nous le remettons en stock.

Commande en souffrance : délai de livraison d'environ 9 à 21 jours
Visa MasterCard Visa Mastercard Klarna Google Pay Apple Pay PayPal

Description

+

Le tabouret de bar Form de Normann Copenhagen, dessiné par Simon Legald, incarne une approche réfléchie du design. Sa conception vise à créer un meuble durable, dont la beauté et la fonctionnalité traversent le temps, destiné à être transmis de génération en génération.

La coque est moulée en polypropylène robuste, assurant une construction solide et une surface lisse et uniforme. Les pieds, disponibles en chêne massif, noyer ou acier, sont proposés avec diverses finitions telles que le laquage en poudre, le chrome ou le laiton. L'assemblage innovant entre l'assise et les pieds donne l'impression que le bois émerge naturellement de la coque, créant une expression harmonieuse et continue.

Avec sa hauteur d'assise de 65 cm, ce tabouret est idéal pour un îlot de cuisine, une table haute ou un bar. Il invite à la conversation et aux moments de convivialité. Ses lignes épurées et sa palette de couleurs nordiques s'accordent avec des textiles naturels et une décoration sereine, apportant une atmosphère chaleureuse et accueillante à votre intérieur.

Questions sur le produit

+
30 jours de retour
Tarifs d'expédition peu élevés
Livraison rapide des articles en stock
CampagnesChaisesMaisonMeublesMeubles de barNormann CopenhagenSalle à mangerSoldeTabourets de barTabourets de bar et meubles
SKU: 5712396002586
Houmøllers

Lettre d'information

Les nouveautés et les incontournables dans votre boîte de réception

Vous êtes désormais inscrit. Vérifiez votre boîte mail.

      Livraison professionnelle et rapide Retour sous 30 jours Paiement sécurisé Magasin de meubles danois depuis 1907
      Visa MasterCard Visa Mastercard Klarna Google Pay Apple Pay PayPal
      • Conditions générales
        • Cookies et protection des données
          © Copyright 1907 - 2026 - Houmøllers - Part of KasaSagi Group

          Sélectionnez le pays / la devise

          Choisir une langue locale
          • Autriche
            Allemand
          • Belgique
            Néerlandais
          • Belgique
            Français
          • Belgique
            Allemand
          • République tchèque
            Tchèque
          • Allemagne
            Allemand
          • Danemark
            Danois
          • Espagne
            Espagnol
          • Finlande
            Finlandais
          • France
            Français
          • Irlande
            Anglais
          • Italie
            Italien
          • Pays-Bas
            Néerlandais
          • Pologne
            Polonais
          • Portugal
            Portugais
          • Suède
            Suédois
          • Slovaquie
            Slovaque
          Voir les pays où l'anglais est la seule langue officielle
          • Autriche
            Anglais
          • Belgique
            Anglais
          • Bulgarie
            Anglais
          • République tchèque
            Anglais
          • Allemagne
            Anglais
          • Danemark
            Anglais
          • Estonie
            Anglais
          • Espagne
            Anglais
          • Finlande
            Anglais
          • France
            Anglais
          • Grèce
            Anglais
          • Croatie (Hrvatska)
            Anglais
          • Hongrie
            Anglais
          • Italie
            Anglais
          • Lituanie
            Anglais
          • Luxembourg
            Anglais
          • Lettonie
            Anglais
          • Pays-Bas
            Anglais
          • Pologne
            Anglais
          • Portugal
            Anglais
          • Roumanie
            Anglais
          • Suède
            Anglais
          • Slovénie
            Anglais
          • Slovaquie
            Anglais