Table de café de MuutoSoft Table
+ Expédition à partir de 9,99 € / 30 jours de retour
- Conçu par Jens Fager
- Silently, I'm going to break down the request and plan my response. 1. **Analyze the source text (Danish):** "Robust pulverlakeret aluminium base" * "Robust": Adjective, means sturdy, robust. * "pulverlakeret": Past participle, means powder-coated. This is a compound word. * "aluminium": Noun, means aluminum. * "base": Noun, means base, foundation. 2. **Analyze the target language (French) requirements:** * Return ONLY the translated text. No notes, no explanations. * Translate from DA to FR. 3. **Translate word by word and then synthesize:** * "Robust" -> "Robuste" (adjective, agrees in gender/number with "base") * "pulverlakeret" -> "thermolaqué" (common technical term for powder-coated in French, more precise than just "peint par poudrage") * "aluminium" -> "aluminium" (same word) * "base" -> "base" (same word, feminine) 4. **Assemble the French phrase, considering word order and agreement:** * The structure in Danish is Adjective + Past Participle + Noun (material) + Noun (object). * In French, adjectives often follow the noun, especially descriptive ones like "robuste" or material ones. "Thermolaqué" is a participle acting as an adjective. * "Base" is feminine, so "robuste" is correct as is (it's an adjective that doesn't change for feminine singular). * "En base d'aluminium" or "une base en aluminium" is common for material. * "Thermolaqué" needs to agree with "base" if it directly modifies it, so "thermolaquée". 5. **Drafting options:** * Option 1: Base robuste en aluminium thermolaqué. (This sounds good, "thermolaqué" modifies "aluminium" which is the material of the base). * Option 2: Base en aluminium robuste et thermolaquée. (Less concise, implies both the aluminum *and* the base are robust, which is redundant). * Option 3: Base en aluminium thermolaquée robuste. (Word order feels a bit off, "robuste" usually comes before or after the main noun, not after a long modifier). * Option 4: Base robuste en aluminium thermolaqué. (This is the most natural and common structure for describing a base made of a specific, treated material). 6. **Final selection:** "Base robuste en aluminium thermolaqué." * "Base" (feminine singular) * "robuste" (adjective, agrees with base) * "en aluminium" (material) * "thermolaqué" (past participle acting as adjective, modifies "aluminium", so masculine singular is correct here as "aluminium" is masculine). This seems like the most accurate and natural translation.Base robuste en aluminium thermolaqué
- Certifié EU Ecolabel
Description
+
La Soft Table, une création du designer suédois Jens Fager pour Muuto, incarne une rencontre élégante entre esthétique et fonctionnalité. Conçue avec une approche réfléchie, cette table s'inscrit dans la tradition du mobilier durable, destiné à traverser le temps et les générations.
Sa construction repose sur une base robuste en aluminium thermolaqué, garantissant une stabilité durable. Le plateau est disponible en diverses finitions, notamment un nanolaminé résistant, un linoléum classique ou un chêne massif chaleureux, chacune offrant une expérience tactile et une profondeur visuelle distinctes. Une rainure discrète sous le plateau témoigne d'une attention aux détails, servant de poignée fonctionnelle pour faciliter son déplacement.
Cette table basse raffinée trouve naturellement sa place dans divers environnements domestiques, du salon à la cuisine-salle à manger, ou comme élément fonctionnel dans un bureau. Ses formes douces et ses lignes épurées complètent harmonieusement un intérieur scandinave, invitant à des moments de calme et de convivialité.






























